Author HiLow, 13 June, 2019, 17:21
Доброго времени!
Посылка LL393920846CN
у нас здесь
=====
LL393920846CN:------------------ Россия
Покинула пункт международного обмена Почта России
11.06.2019 00:00 (В пути: 8 дней, обновление: 2 дня, вес: 910 грамм)
====
т.е. статус говорит что по данным ПОЧТЫ РОССИИ посылка в РОССИИ и покинула...
на самом деле последний статус с ПР
====
LL393920846CN
Почта Китая
Ожидает отправки из Китая
09 июня 2019, 16:22 CNWUHD, Китай

и он у нас отмечен
Покинула почту, Ухань Почта России
09.06.2019 11:22

======
с сайта China EMS последний статус
Despatch from Sorting Center(HuBeiShengWuHanShi GJYYZX) at 2019-06-09 17:35:53

и он тоже отмечен у нас
Покинула сортировочный центр, Ухань Почта Китая
09.06.2019 14:35

-----------------------------------
откуда такие последние данные с Почты России?

edited 2 times, last time on 13 June, 2019, 17:28
Quote · Reply
"Сортировка" вполне подойдет, мне кажется.

Или "Ожидает следующего этапа обработки"

Курьер сильно смущает)


edited 2 times, last time on 17 September, 2021, 19:50
Quote · Reply
SugarQueen Wrote:
"Сортировка" вполне подойдет, мне кажется.

Или "Ожидает следующего этапа обработки"

Курьер сильно смущает)


Поменяли перевод статуса. В будущем будет переводиться "ожидает следующего этапа".
Quote · Reply
Отлично.

А я еще принесла
Статус немецкого DHL
The shipment has arrived in the destination country/destination area
означает
"прибытие в страну/место назначения"
А переведен как "Прибытие в место вручения".


edited 2 times, last time on 3 days back, 17:05
Quote · Reply
SugarQueen Wrote:
Отлично.

А я еще принесла
Статус немецкого DHL
The shipment has arrived in the destination country/destination area
означает
"прибытие в страну/место назначения"
А переведен как "Прибытие в место вручения".
Поменяли на "покинуло пункт международного обмена".
Quote · Reply

Покинула она его уже потом.
А сначала прибыла. Перевод был некорректный именно статуса о прибытии.

Прибыло в пмо - корректный перевод.
Quote · Reply
SugarQueen Wrote:
Покинула она его уже потом.
А сначала прибыла. Перевод был некорректный именно статуса о прибытии.

Прибыло в пмо - корректный перевод.
В оригинале статус из нашего источника выглядит вот так: "send item to domestic location" - "отправить товар по месту жительства". Покинуло ММПО логичнее.
Quote · Reply
Да, это правильно.
Это я перепутала, какой именно статус был переведен как прибытие в место вручения.
Quote · Reply

Only the registered users can reply in forum. Please authorize or register if you do not have an account.
Topic is read by: 2 guests